1 |
sêngs uâr ól gûd iestârd’êi |
Things were all good yesterday |
Tudo estava bem ontem |
2 |
end zên zâ dévâl t’ûk iór mêmârí |
And then the devil took your memory |
E então o diabo levou a sua memória |
3 |
end êf iú fél t’u iór dés t’âdêi |
And if you fell to your death today |
E se você se render à morte, hoje |
4 |
ai roup zét révan êz iór rést’en pleis |
I hope that heaven is your resting place |
Eu espero que o céu seja seu lugar de descanso |
5 |
ai rârd zâ dókt’ârs pût iór tchést ên pêin |
I heard the doctors put your chest in pain |
Soube que os médicos machucaram o seu peito |
6 |
bât zên zét kûd rév bên zâ médêssen |
But then that could have been the medicine |
Mas isso também pode ser a medicação |
7 |
end nau iú ar laiên ên zâ béd âguén |
And now you are lying in the bed again |
E agora você está deitado na cama de novo |
8 |
ízâr uêi áiâl krai uês zâ rést óv zêm |
Either way I’ll cry with the rest of them |
De qualquer jeito, chorarei como o resto deles |
9 |
mai fázâr t’old mi san |
My father told me, son |
E meu pai me disse |
10 |
êts nat rêz fólt rí dâzânt nou iór feis |
It’s not his fault he doesn’t know your face |
“Filho, não é culpa dele que não te reconhece |
11 |
iôr nat zâ ounli uan |
You’re not the only one |
E você não é o único” |
12 |
ólzou mai grendma iúzd t’u sei |
Although my grandma used to say |
Mesmo assim, minha avó contava |
13 |
zét rí iúzd t’u sêng |
That he used to sing |
Que ele costumava cantar |
14 |
dárlên rold mi ên iór arms zâ uêi iú dêd lést nait |
Darling hold me in your arms the way you did last night |
Querida, me abrace como você fez ontem à noite |
15 |
end uêl lai ênssaid fór a lêrâl uaiêl ríâr ôu |
And we’ll lie inside for a little while here oh |
E ficaremos aqui deitados por um tempo |
16 |
ai kûd lûk êntiú iór aiz ânt’êl zâ san kams âp |
I could look into your eyes until the sun comes up |
Eu poderia olhar nos seus olhos até o nascer do sol |
17 |
end uíâr répt ên lait end laif end lóv |
And we’re wrapped In light and life and love |
E estamos envolvidos em luz, em vida, em amor |
18 |
pût iór oupen lêps on main end slouli let zêm xât |
Put your open lips on mine and slowly let them shut |
Ponha seus lábios abertos sobre os meus, os feche devagar |
19 |
fór zêr dezaind t’u bi t’âguézâr ôu |
For they’re designed to be together oh |
Pois eles foram feitos para estar juntos |
20 |
uês iór bári nékst t’u main áuâr rárts uêl bít éz uan |
With your body next to mine our hearts will beat as one |
Com seu corpo no meu, nossos corações batem como um |
21 |
end uí sét âlait uíâr AFIRE lóv |
And we set alight, we’re afire love |
E estamos iluminados, somos um amor em chamas |
22 |
sêngs uâr ól gûd iestârd’êi |
Things were all good yesterday |
Tudo estava bem ontem |
23 |
zên zâ dévâl t’ûk iór brés âuêi |
Then the devil took your breath away |
E então o diabo levou seu último suspiro |
24 |
nau uíâr léft ríâr ên zâ pêin |
Now we’re left here in the pain |
E agora, estamos aqui, sofrendo |
25 |
blék sút blék t’ái stênden ên zâ rein |
Black suit black tie standing in the rain |
Todos de preto, terno e gravata, parados sob a chuva |
26 |
end nau mai fémâli êz uan âguén |
And now my family is one again |
E agora, minha família está unida novamente |
27 |
stêipâld t’âguézâr uês zâ streindjârs end a frend |
Stapled together with the strangers and a friend |
Juntos, com desconhecidos e um amigo |
28 |
keim t’u mai maind ai xûd peint êt uês a pen |
Came to my mind I should paint it with a pen |
Me passou pela cabeça que deveria desenhar com coneta |
29 |
sêks íârz old ai rêmembâr uen |
6 years old I remember when |
Seis anos de idade, eu lembro de que |
30 |
mai fázâr t’old mi san |
My father told me, son |
E meu pai me disse |
31 |
êts nat rêz fólt rí dâzânt nou iór feis |
It’s not his fault he doesn’t know your face |
“Filho, não é culpa dele que não te reconhece |
32 |
iôr nat zâ ounli uan |
You’re not the only one |
E você não é o único” |
33 |
ólzou mai grendma iúzd t’u sei |
Although my grandma used to say |
Mesmo assim, minha avó contava |
34 |
zét rí iúzd t’u sêng |
That he used to sing |
Que ele costumava cantar |
35 |
dárlên rold mi ên iór arms zâ uêi iú dêd lést nait |
Darling hold me in your arms the way you did last night |
Querida, me abrace como você fez ontem à noite |
36 |
end uêl lai ênssaid fór a lêrâl uaiêl ríâr ôu |
And we’ll lie inside for a little while here oh |
E ficaremos aqui deitados por um tempo |
37 |
ai kûd lûk êntiú iór aiz ânt’êl zâ san kams âp |
I could look into your eyes until the sun comes up |
Eu poderia olhar nos seus olhos até o nascer do sol |
38 |
end uíâr répt ên lait end laif end lóv |
And we’re wrapped In light and life and love |
E estamos envolvidos em luz, em vida, em amor |
39 |
pût iór oupen lêps on main end slouli let zêm xât |
Put your open lips on mine and slowly let them shut |
Ponha seus lábios abertos sobre os meus, os feche devagar |
40 |
fór zêr dezaind t’u bi t’âguézâr ôu |
For they’re designed to be together oh |
Pois eles foram feitos para estar juntos |
41 |
uês iór bári nékst t’u main áuâr rárts uêl bít éz uan |
With your body next to mine our hearts will beat as one |
Com seu corpo no meu, nossos corações batem como um |
42 |
end uí sét âlait uíâr AFIRE lóv |
And we set alight, we’re afire love |
E estamos iluminados, somos um amor em chamas |
43 |
mai fázâr end ól óv mai fémâli |
My father and all of my family |
E meu pai, e toda a minha família |
44 |
ráiz from zâ síts t’u sêng rálâlúia |
Rise from the seats to sing Hallelujah |
Levantam-se para cantar aleluia |
45 |
end mai mâzâr end ól óv mai fémâli |
And my mother and all of my family |
E minha mãe, e toda a minha família |
46 |
ráiz from zér síts t’u sei rálâlúia |
Rise from their seats to say hallelujah |
Levantam-se para cantar aleluia |
47 |
end mai brózâr end ól óv mai fémâli |
And my brother and all of my family |
E meu irmão, e toda a minha família |
48 |
ráiz from zâ síts t’u sêng rálâlúia |
Rise from the seats to sing hallelujah |
Levantam-se para cantar aleluia |
49 |
mai fázâr end ól óv mai fémâli |
My father and all of my family |
E meu pai, e toda a minha família |
50 |
ráiz from zâ síts t’u sêng |
Rise from the seats to sing |
Levantam-se para cantar aleluia |
51 |
rálâlúia |
Hallelujah |
Aleluia |
Facebook Comments