1 |
uêi daun ióndâr on zâ tchérârrútchi |
Way down yonder on the Chattahoochee |
Lá pras bandas de Chattahoochee |
2 |
êt guéts rórâr zen a rútchi kútchi |
It gets hotter than a hoochie coochie |
Fica mais quente do que uma menina fácil |
3 |
uí leid râbâr on zâ djordjia ésfólt |
We laid rubber on the Georgia asphalt |
Nós cantamos pneu no asfalto de Geórgia |
4 |
uí gát a lêrâl kreizi bât uí névâr gát kót |
We got a little crazy but we never got caught |
Nós ficamos um pouco loucos mas nunca fomos pegos |
5 |
daun bai zâ rêvâr on a fráidei nait |
Down by the river on a Friday night |
Ao longo do rio numa Sexta-Feira à noite |
6 |
pêrâmêd óv kéns ên zâ pêl mun lait |
Pyramid of cans in the pale moonlight |
Pirâmide de latas no pálido luar |
7 |
t’ókên baut kars end drímên baut uímen |
Talking ‘bout cars and dreaming ‘bout women |
Conversando sobre carros e sonhando com mulheres |
8 |
névâr réd a plen djâst a lêven fór zâ mênêt |
Never had a plan, just a living for the minute |
Nunca tivemos um plano, só vivendo o momento |
9 |
ié uêi daun ióndâr on zâ tchérârrútchi |
Yeah way down yonder on the Chattahoochee |
É, lá pros lados de Chattahoochee |
10 |
névâr niú rau mâtch zét mâdi uórâr ment t’u mi |
Never knew how much that muddy water meant to me |
Nunca soube o quanto aquela água barrenta significava pra mim |
11 |
bât ai lârnd rau t’u suêm end ai lârnd ru ai uóz |
But I learned how to swim and I learned who I was |
Mas eu aprendi a nadar e descobri quem eu era |
12 |
a lót âbaut lêven end a lêrâl baut lóv |
A lot about living and a little ‘bout love |
Muito sobre a vida e um pouco sobre o amor |
13 |
uél uí fógd âp zâ uêndous ên mai old xévi |
Well we fogged up the windows in my old Chevy |
Bem, nós embaçamos os vidros do meu Chevrolet velho |
14 |
ai uóz uílên bât xi uózent rédi |
I was willing but she wasn’t ready |
Eu estava afim, mas ela não estava pronta |
15 |
sou ai sérâld fór a bârgâr end a grêip snou-kôun |
So I settled for a burger and a grape sno-cone |
Então fui comer um hambúrguer e uma raspadinha de uva |
16 |
ai drópt râr óff ârli bât ai dêdant gou roum |
I dropped her off early but I didn’t go home |
Eu a deixei em casa cedo mas não fui pra minha casa |
17 |
daun bai zâ rêvâr on a fráidei nait |
Down by the river on a Friday night |
Ao longo do rio numa Sexta-Feira à noite |
18 |
pêrâmêd óv kéns ên zâ pêl mun lait |
Pyramid of cans in the pale moonlight |
Pirâmide de latas no pálido luar |
19 |
t’ókên baut kars end drímên baut uímen |
Talking ‘bout cars and dreaming ‘bout women |
Conversando sobre carros e sonhando com mulheres |
20 |
névâr réd a plen djâst a lêven fór zâ mênêt |
Never had a plan, just a living for the minute |
Nunca tivemos um plano, só vivendo o momento |
21 |
ié uêi daun ióndâr on zâ tchérârrútchi |
Yeah way down yonder on the Chattahoochee |
É, lá pros lados de Chattahoochee |
22 |
névâr niú rau mâtch zét mâdi uórâr ment t’u mi |
Never knew how much that muddy water meant to me |
Nunca soube o quanto aquela água barrenta significava pra mim |
23 |
bât ai lârnd rau t’u suêm end ai lârnd ru ai uóz |
But I learned how to swim and I learned who I was |
Mas eu aprendi a nadar e descobri quem eu era |
24 |
a lót âbaut lêven end a lêrâl baut lóv |
A lot about living and a little ‘bout love |
Muito sobre a vida e um pouco sobre o amor |
25 |
ié uêi daun ióndâr on zâ tchérârrútchi |
Yeah way down yonder on the Chattahoochee |
É, lá pros lados de Chattahoochee |
26 |
névâr niú rau mâtch zét mâdi uórâr ment t’u mi |
Never knew how much that muddy water meant to me |
Nunca soube o quanto aquela água barrenta significava pra mim |
27 |
bât ai lârnd rau t’u suêm end ai lârnd ru ai uóz |
But I learned how to swim and I learned who I was |
Mas eu aprendi a nadar e descobri quem eu era |
28 |
a lót âbaut lêven end a lêrâl baut lóv |
A lot about living and a little ‘bout love |
Muito sobre a vida e um pouco sobre o amor |
29 |
a lót âbaut lêven end a lêrâl baut lóv |
A lot about living and a little ‘bout love |
Muito sobre a vida e um pouco sobre o amor |
Facebook Comments