1 |
spêrêt óv mérâlen kólen mi |
Spirit of Marilyn calling me |
O espírito de Marilyn me chamando |
2 |
órêbli bólên xi |
Audibly bawling, she |
Distintamente chorando, ela |
3 |
séd zét xi ûd névâr lív |
Said that she would never leave |
Disse que nunca irá partir |
4 |
kant’iniú t’u t’órtchâr mi |
Continue to torture me |
Continua a me torturar |
5 |
t’élên mi t’u kam uês râr |
Telling me to come with her |
Dizendo para ir com ela |
6 |
andârnís mai kanfârt’âr |
Underneath my comforter |
Embaixo de meu cobertor |
7 |
xi brót a gân uês râr |
She brought a gun with her |
Ela trouxe uma arma |
8 |
pêls end sam run uês râr |
Pills and some rum with her |
Pílulas e um pouco de rum com ela |
9 |
t’ûk mi on a bélkâni |
Took me on a balcony |
Me levou à uma sacada |
10 |
t’élên mi t’u djâmp uês râr |
Telling me to jump with her |
Dizendo para pular com ela |
11 |
ié aim êntiú gôusts bât |
Yeah, I’m into ghosts but |
É, eu gosto de fantasmas mas |
12 |
ai eint duên stants uês râr |
I ain’t doing stunts with her |
Não vou fazer acrobacias com ela |
13 |
ai eint tráina bi zét |
I ain’t tryna be that |
Não quero ser assim |
14 |
rêirârs uana si zét |
Haters wanna see that |
É o que os invejosos querem ver |
15 |
bât ai gát zêm égui |
But I got them aggy |
Mas eu os deixo bravos |
16 |
kóz ai uên zâ gôld laik guébi |
‘Cause I win the gold like Gabby |
Porque ganho ouro como Gabby |
17 |
xis djâst a gârl end xis on fáiâr |
She’s just a girl and she’s on fire |
Ela é só uma garota e está em chamas |
18 |
rórâr zen a fent’âssi |
Hotter than a fantasy |
Mais quente que uma fantasia |
19 |
lounli laik a rai uêi |
Lonely like a highway |
Solitária como uma rodovia |
20 |
xis lêven ên a uârld end êts on fáiâr |
She’s living in a world and it’s on fire |
Ela está vivendo em um mundo em chamas |
21 |
fílên zâ kât’éstrâfi bât xi nous xi ken flai âuêi |
Feeling the catastrophe, but she knows she can fly away |
Sentindo a catástrofe, mas sabe que pode voar para longe |
22 |
ôu xi gát bôus fít on zâ graund |
Oh, she got both feet on the ground |
Oh, ela tem os pés no chão |
23 |
end xis bârnên êt daun |
And she’s burning it down |
E está incendiando |
24 |
ôu xi gát râr réd ên zâ klauds |
Oh, she got her head in the clouds |
Oh, ela tem a cabeça nas nuvens |
25 |
end xis nat békên daun |
And she’s not backing down |
E não irá voltar atrás |
26 |
zês gârl êz on fáiâr |
This girl is on fire |
Esta garota está em chamas |
27 |
zês gârl êz on fáiâr |
This girl is on fire |
Esta garota está em chamas |
28 |
xis uókên on fáiâr |
She’s walking on fire |
Ela está andando sobre as chamas |
29 |
zês gârl êz on fáiâr |
This girl is on fire |
Esta garota está em chamas |
30 |
lûks laik a gârl bât xis a flêim |
Looks like a girl, but she’s a flame |
Parece uma garota, mas é uma chama |
31 |
sou brait xi ken bârn iór aiz |
So bright, she can burn your eyes |
Tão brilhante que pode queimar seus olhos |
32 |
bérâr lûk zâ ózâr uêi |
Better look the other way |
Melhor olhar para o outro lado |
33 |
iú ken trai bât iú névâr fârguét râr neim |
You can try but you’ll never forget her name |
Pode tentar, mas nunca esquecerá seu nome |
34 |
xis on t’ap óv zâ uârld |
She’s on top of the world |
Ela está no topo do mundo |
35 |
rórest óv zâ rórest gârlz sei |
Hottest of the hottest girls say |
As garotas mais quentes dizem |
36 |
ôu uí gát áuâr fít on zâ graund |
Oh, we got our feet on the ground |
Oh, temos nossos pés no chão |
37 |
end uêâr bârnên êt daun |
And we’re burning it down |
E estamos incendiando |
38 |
ôu gát áuâr réd ên zâ klauds |
Oh, got our head in the clouds |
Oh, temos nossas cabeças nas nuvens |
39 |
end uêâr nat kâmen daun |
And we’re not coming down |
E não iremos voltar |
40 |
zês gârl êz on fáiâr |
This girl is on fire |
Esta garota está em chamas |
41 |
zês gârl êz on fáiâr |
This girl is on fire |
Esta garota está em chamas |
42 |
xis uókên on fáiâr |
She’s walking on fire |
Ela está andando sobre as chamas |
43 |
zês gârl êz on fáiâr |
This girl is on fire |
Esta garota está em chamas |
44 |
évribari stends és xi gôuz bai |
Everybody stands, as she goes by |
Todos em pé quando ela passa |
45 |
kóz zêi ken si zâ flêim zéts ên râr aiz |
Cause they can see the flame that’s in her eyes |
Porque podem ver a chama em seus olhos |
46 |
uátch râr uen xis lait’ên âp zâ nait |
Watch her when she’s lighting up the night |
Observe-a enquanto ela acende a noite |
47 |
noubári nous zét xis a lounli gârl |
Nobody knows that she’s a lonely girl |
Ninguém sabe que ela é solitária |
48 |
end êts a lounli uârld |
And it’s a lonely world |
E é um mundo solitário |
49 |
bât xi gon let êt bârn beibi bârn beibi |
But she gon’ let it burn, baby, burn, baby |
Mas ela vai deixar queimar, baby, queimar, baby |
50 |
díâr gád |
Dear God |
Querido Deus |
51 |
êf iú ríâr gád |
If you hear, God |
Se me ouvir, Deus |
52 |
mêik zâ fáiâr dêssâpíâr uen zêi stér gád |
Make the fire disappear when they stare, God |
Faça o fogo desaparecer quando eles encaram, Deus |
53 |
t’eik âuêi mai fíâr uen zêi ent’ârfiâr gád |
Take away my fear when they interfere, God |
Faça meu medo sumir quando eles interferirem, Deus |
54 |
dju iú fíâr gád? kóz ai fíl gád |
Do you fear God? ‘Cause I feel God |
Você teme a Deus? Porque eu sinto a Deus |
55 |
end ên mai békiard zéts a díâr gád |
And in my backyard, that’s a deer, God |
E em meu quintal, é um cervo, Deus |
56 |
end zéts a rôrs rentch |
And that’s a horse ranch |
E é um estábulo |
57 |
end t’u mai kór fens |
And to my core fans |
E aos meus fãs fiéis |
58 |
kíp répen mi dju êt t’êl zâ dés óv mi |
Keep repping me, do it ‘til the death of me |
Continuem me apoiando até minha morte |
59 |
éks ên zâ bóks kóz eint noubári tchékên mi |
X in the box, ‘cause ain’t nobody checking me |
Marco a opção, pois ninguém está me observando |
60 |
zês gârl êz on fáiâr |
This girl is on fire |
Esta garota está em chamas |
61 |
zês gârl êz on fáiâr |
This girl is on fire |
Esta garota está em chamas |
62 |
xis uókên on fáiâr |
She’s walking on fire |
Ela está andando sobre as chamas |
63 |
zês gârl êz on fáiâr |
This girl is on fire |
Esta garota está em chamas |
64 |
xis djâst a gârl end xis on fáiâr |
She’s just a girl, and she’s on fire |
Ela é só uma garota e está em chamas |
Facebook Comments