1 |
cêssília iôr brêikên mai rárt |
Cecilia, you’re breaking my heart |
Cecília, você está partindo meu coração |
2 |
iôr xêikên mai kânfidens dêili |
You’re shaking my confidence daily |
Você está sacudindo a confiança diariamente |
3 |
pût iór rends âp |
Put your hands up |
Ponha as mãos para cima |
4 |
iôr sâraunded |
You’re surrounded |
Você está cercado |
5 |
zâ rôl lóv sêng |
The whole love thing |
O amor todo |
6 |
ai kláund êt |
I clowned it |
Eu palhaçadas que |
7 |
rûz zâ djôukâr? |
Who’s the joker? |
Quem é o palhaço? |
8 |
ai gués aim êt |
I guess I’m it |
Eu acho que eu sou ele |
9 |
kóz ai let êt rait gou uen ai faund êt |
‘Cause I let it right go when I found it |
Porque eu deixá-lo ir bem quando eu achei |
10 |
t’aim réz névâr bên mai bést sêng |
Time has never been my best thing |
Tempo nunca foi o meu melhor coisa |
11 |
nau aiv gát évrisêng êkssépt iú |
Now I’ve got everything except you |
Agora eu tenho tudo, exceto você |
12 |
iú mûvd aut óv mai rárt st’êl gát zâ bruz |
You moved out of my heart, still got the bruise |
Você saiu do meu coração, ainda tenho o hematoma |
13 |
bikóz aid guêv êt ól bék t’u bi nékst t’u iú |
Because I’d give it all back to be next to you |
Porque eu daria tudo de volta para dentro de você |
14 |
ai tchârn mai reidiou âp end êts djâst mai lâk |
I turn my radio up and it’s just my luck |
Viro a rádio para cima e é apenas a minha sorte |
15 |
uai? |
Why? |
Por quê? |
16 |
tchârn mai ti vi on êts zâ seim old song |
Turn my TV on, it’s the same old song |
Vire meu TV on, é a mesma velha canção |
17 |
uai ar iú fálôuen mi? |
Why are you following me? |
Por que você está me seguindo? |
18 |
êts laik a mêssên iú sain |
It’s like a missing you sign |
É como “Faltando o” um sinal |
19 |
êz rít’en on mai feis |
Is written on my face |
Está escrito no meu rosto |
20 |
uai? |
Why? |
Por quê? |
21 |
êts laik évribari nous |
It’s like everybody knows |
É como todo mundo sabe |
22 |
kóz évri uér ai gou |
‘Cause everywhere I go |
Porque onde quer que eu vá |
23 |
zâ rôl uârld êz sênguên t’u mi |
The whole world is singing to me |
O mundo inteiro está cantando para mim |
24 |
cêssília iôr brêikên mai rárt |
Cecilia, you’re breaking my heart |
Cecília, você está partindo meu coração |
25 |
iôr xêikên mai kânfidens dêili |
You’re shaking my confidence daily |
Você está sacudindo a confiança diariamente |
26 |
ôu cêssília aim daun on mai nís |
Oh Cecilia, I’m down on my knees |
Oh Cecília, estou de joelhos |
27 |
aim béguên iú plíz t’u kam roum |
I’m begging you please to come home |
Estou implorando por favor volte para casa |
28 |
ai réd zâ gârl óv mai dríms |
I had the girl of my dreams |
Tive a garota dos meus sonhos |
29 |
end nau xis ól gon |
And now she’s all gone |
E agora ela está desaparecido |
30 |
sót zét uí kûd lést fârévâr |
Thought that we could last forever |
Pensei que poderia durar para sempre |
31 |
ai uóz ól rông |
I was all wrong |
Estava tudo errado |
32 |
t’ókt zâ t’ók óv mêstchêf end nau ai flai brouk |
Talked the talk of mischief and now I fly broke |
Falou a falar de mal e agora eu voar sem dinheiro |
33 |
xi dont ívân uana si mai feis enimór |
She don’t even wanna see my face anymore |
Ela não quer nem ver meu rosto mais |
34 |
xi dont uana sei |
She don’t wanna say |
Ela não quer dizer |
35 |
uai xis gát âuêi |
Why she’s got away |
Por que ela tem afastado |
36 |
bât xis on riplêi |
But she’s on replay |
Mas ela está em repetição |
37 |
ên mai ên mai brein |
In my, In my brain |
Na minha, no meu cérebro |
38 |
al dju uát êt t’eiks |
I’ll do what it takes |
Eu vou fazer o que é preciso |
39 |
êni t’aim end pleis |
Any time and place |
Qualquer tempo e lugar |
40 |
uí ken t’eik a brêik |
We can take a break |
Podemos fazer uma pausa |
41 |
guêv êt t’u mi nau |
Give it to me now |
Dê-me agora |
42 |
ai tchârn mai reidiou âp end êts djâst mai lâk |
I turn my radio up and it’s just my luck |
Viro a rádio para cima e é apenas a minha sorte |
43 |
uai? |
Why? |
Por quê? |
44 |
tchârn mai ti vi on êts zâ seim old song |
Turn my TV on it’s the same old song |
Vire meu TV on é a mesma velha canção |
45 |
uai ar iú fálôuen mi? |
Why are you following me? |
Por que você está me seguindo? |
46 |
êts laik a mêssên iú sain |
It’s like a ‘missing you’ sign |
É como “Faltando o” um sinal |
47 |
êz rít’en on mai feis |
Is written on my face |
Está escrito no meu rosto |
48 |
uai? |
Why? |
Por quê? |
49 |
êts laik évribari nous |
It’s like everybody knows |
É como todo mundo sabe |
50 |
kóz évri uér ai gou |
‘Cause everywhere I go |
Porque onde quer que eu vá |
51 |
zâ rôl uârld êz sênguên t’u mi |
The whole world is singing to me |
O mundo inteiro está cantando para mim |
52 |
cêssília iôr brêikên mai rárt |
Cecilia, you’re breaking my heart |
Cecília, você está partindo meu coração |
53 |
iôr xêikên mai kânfidens dêili |
You’re shaking my confidence daily |
Você está sacudindo a confiança diariamente |
54 |
ôu cêssília aim daun on mai nís |
Oh Cecilia, I’m down on my knees |
Oh Cecília, estou de joelhos |
55 |
aim béguên iú plíz t’u kam roum |
I’m begging you please to come home |
Estou implorando por favor volte para casa |
56 |
ai nou uêâr mêni máiâls âpart bât ai st’êl fíl râr |
I know we’re many miles apart but I still feel her |
Eu sei que estamos a muitos quilômetros de distância, mas eu ainda sinto sua |
57 |
zérâl névâr bi ânâzâr uan laik mai cêssília |
There’ll never be another one like my Cecilia |
Nunca haverá outro como meu Cecilia |
58 |
ôu uér ôu uér kûd xi bi? |
Oh where, oh where could she be? |
Oh onde, oh onde ela poderia estar? |
59 |
dâz xi st’êl kér âbaut mi? |
Does she still care about me? |
Será que ela ainda se importa comigo? |
60 |
uen uêl xi kam bék t’u kam bék t’u mi? |
When will she come back to, come back to me? |
Quando ela vai voltar, voltar para mim? |
61 |
cêssília iôr brêikên mai rárt |
Cecilia, you’re breaking my heart |
Cecília, você está partindo meu coração |
62 |
iôr xêikên mai kânfidens dêili |
You’re shaking my confidence daily |
Você está sacudindo a confiança diariamente |
63 |
ôu cêssília aim daun on mai nís |
Oh Cecilia, I’m down on my knees |
Oh Cecília, estou de joelhos |
64 |
aim béguên iú plíz t’u kam roum |
I’m begging you please to come home |
Estou implorando por favor volte para casa |
Facebook Comments