1 |
aim nat a répâr |
I’m not a rapper |
Eu não sou um rapper, |
2 |
aim a sêngâr uês a flôu |
I’m a singer with a flow |
sou um cantor com flow |
3 |
aiv gát a rébêt óv spêt’en |
I’ve got a habit of spitting |
Eu tenho o hábito de cuspir |
4 |
kuêkâr lêrêks iú nou |
Quicker lyrics you know |
Letras mais rápidas, você sabe |
5 |
iú faund mi rêpen zâ rít’ens |
You found me ripping the writtens |
Você me encontrou rasgando os escritos |
6 |
aut óv zâ pêidjes zêi sêt ên |
Out of the pages they sit in |
Das páginas onde elas estão |
7 |
end névâr uant t’u guét bêt’ân |
And never want to get bitten |
E nunca quero ser mordido |
8 |
bikóz plêidjârêzam êz sên |
Because plagiarism is sin |
Porque plágio é pecado |
9 |
uátch rau ai sêt on zâ rêzam |
Watch how I sit on the rhythm |
Veja como eu me encaixo no ritmo |
10 |
prêzânâr uês a vêjan |
Prisoner with a vision |
Prisioneiro com uma visão |
11 |
sains óv a lêibâl |
Signs of a label, |
Assinei com uma gravadora, |
12 |
bât dêdant lêssan t’u êni krêt’êssêzam |
but didn’t listen to any criticism |
mas não ouvi qualquer crítica |
13 |
sót iú niú bât iú dêdant |
Thought you knew but you didn’t |
Pensei que você sabia, mas não |
14 |
sou pârk iór íarz âp end lêssan |
So perk your ears up and listen |
Então anime seus ouvidos e escute |
15 |
studiôu êz a sêstam |
Studio is a system |
Estúdio é um sistema |
16 |
end iú kûd sei zét aim drêven |
And you could say that I’m driven |
E você poderia dizer que eu sou focado |
17 |
end nau êts on t’u zâ nékst sága |
And now it’s on to the next saga |
E agora, para a próxima saga |
18 |
uí drênk zâ bést lágâr |
We drink the best lager |
Bebemos a melhor cerveja |
19 |
ai névâr traid t’u uên iú |
I never tried to win you |
Eu nunca tentei comprar você |
20 |
ôuvâr laik iór stép fazâr |
Over like your stepfather |
Como seu padastro |
21 |
ai dju mai oun sêng nau |
I do my own thing now, |
Eu faço meu próprio lance agora, |
22 |
end guét rispékt áft’âr |
and get respect after |
e ganho respeito depois |
23 |
end aim âvóiden zâ kein |
And I’m avoiding the cane |
E estou evitando a cocaína |
24 |
laik êt uóz guét kárrâr |
like it was Get Carter |
como se fosse Get Carter |
25 |
fór fôr íârz ai névâr réd a pleis t’u stêi |
For four years I never had a place to stay |
Por quatro anos eu nunca tive um lugar para ficar |
26 |
bât êts seif t’u sei zét êt képt mi |
But it’s safe to say that it kept me |
Mas é seguro dizer que isso me manteve |
27 |
gráunded laik a pêipâr uêit |
Grounded like a paperweight |
Com os pés no chão, como um peso de papel |
28 |
ét sêkstin íârz old ai mûvd aut óv mai roum |
At 16 years old I moved out of my home |
Aos 16 anos eu saí de casa |
29 |
ai uóz mêissi grêi |
I was Macey Gray |
Eu era Macey Gray, |
30 |
ai traid t’u sei gûdbai end ai tchôukt |
I tried to say goodbye and I choked |
tentei dizer adeus e engasguei |
31 |
end uív bên slípên ét zâ sâbuêi stêixan |
And we’ve been sleeping at the subway station |
E estivemos dormindo na estação de metrô |
32 |
slípên uês a múvi star |
Sleeping with a movie star |
Dormindo com uma estrela de cinema |
33 |
end éden t’u zâ pópiâlêixan |
And adding to the population |
E adicionando à população |
34 |
nat mai êmédjâneixan |
Not my imagination, |
Não é a minha imaginação, |
35 |
ai dont uant t’u rêléks |
I don’t want to relax |
eu não quero relaxar |
36 |
bât ûd êt rârt iór répiutêixan |
But would it hurt your reputation |
Mas iria ferir sua reputação |
37 |
êf ai pût êt on uéks? |
If I put it on wax? |
Se eu gravasse isso? |
38 |
sou t’eik êt bék nau |
So take it back now |
Então, retire isso agora |
39 |
kâman end t’eik êt bék lóv |
C’mon and take it back love |
Vamos lá e retire isso agora |
40 |
kâman end t’eik êt bék fór âs |
C’mon and take it back for us |
Vamos lá e retire isso para nós |
41 |
dont iú feid êntiú zâ bék lóv |
Don’t you fade into the back love |
Não desapareça no fundo agora |
42 |
t’eik êt bék uês zâ rêzam end blûs |
Take it back with the rhythm and blues |
Retire isso com o rhythm and blues |
43 |
end mai bék pék áiâl bi sênguên zâ niuz |
And my back pack I’ll be singing the news |
E minha mochila eu vou estar cantando a notícia |
44 |
traiên t’u ékt laik djék blék uen |
Trying to act like Jack Black when |
Tentando agir como Jack Black quando |
45 |
aim ranên zâ skûl |
I’m running the school |
Eu estou dominando a escola |
46 |
áiâl mêik a bít uês mai fít |
I’ll make a beat with my feet |
Eu vou fazer uma batida com os pés |
47 |
bai djâst rêren a lup |
By just hitting a loop |
Apenas pisando num pedal |
48 |
brênguên zâ lêrêks t’u pruv zét ai ken fêt ên zís xûs |
Bringing the lyrics to prove that I can fit in these shoes |
Trazendo as letras para provar que eu dou conta do recado |
49 |
end kípên zâ trus sru zâ vôukâl bus |
And keeping the truth through the vocal booth |
E mantendo a verdade de dentro da cabine de som |
50 |
stárz bârst aut on zâ sin laik en ôupâl frut |
Stars burst out on the scene like an opal fruit |
Estrelas explodiram em cena como uma “opalfruit” |
51 |
zêi trai end t’eik eim laik békam |
They try and take aim like Beckham |
Eles tentam mirar como Beckham |
52 |
uen rí gôuz t’u xût |
When he goes to shoot |
Quando ele vai chutar para o gol |
53 |
bât zên âguén zéts uát zêr sâpouzd t’u dju |
But then again that’s what they’re supposed to do |
Mas, novamente, é o que eles deveriam fazer |
54 |
end aim sâpouzd t’u bi kâm |
And I’m supposed to be calm |
E eu tenho que ter calma |
55 |
ai t’at’ûd zâ lêrêks óntiú mai arm |
I tattooed the lyrics onto my arm |
Eu tatuei as letras no meu braço |
56 |
uêspâren évrisêng zét répens êz from nau on |
Whispering everything that happens is from now on |
Sussurrando tudo o que acontece é a partir de agora |
57 |
áiâl bi uílên t’u start âguén ét zâ end óv zâ song |
I’ll be willing to start again at the end of the song |
Eu estarei disposto a começar de novo no final da canção |
58 |
st’êl zêi kleim zét ai réndâld êt rông |
Still they claim that I handled it wrong |
Ainda assim, eles alegam que eu lidei com isso errado |
59 |
bât zên ai névâr réd en énâmi êkssépt fór en em i |
But then I never had an enemy, except for Nme |
Mas então eu nunca tive um inimigo, exceto pelo Nme |
60 |
bât áiâl bi sélên tchuais éz mêni kópis éz |
But I’ll be selling twice as many copies as |
Mas eu vou estar vendendo o dobro de cópias |
61 |
zâ mégazêns uêl évâr bi |
The magazines will ever be |
Do que essas revistas algum dia venderão |
62 |
uês ounli spéktâkâlz arréd óv mi end fést’êvâl fis |
With only spectacles ahead of me and festival fees |
Com apenas espetáculos e festivais à minha frente |
63 |
end rélsiâr zen a dálmêixan on pédêgri |
And healthier than a Dalmatian on pedigree |
E mais saudável do que um dálmata no pedigree |
64 |
sênguên fór zâ mésses |
Singing for the masses |
Cantando para as massas |
65 |
râbâr dêngi répêdz |
Rubber dinghy rapids |
Botes de borracha em corredeiras |
66 |
kíp zês répen a rébêt |
Keep this rapping a habit |
Manter Rap como um hábito |
67 |
end kíp on péxânên médjêk |
And keep on passioning magic |
E continuar essa paixão mágica |
68 |
aim bétlên uês rispékt |
I’m battling with respect |
Eu estou batalhando com respeito |
69 |
ai dont nou êf áiâl rév êt |
I don’t know if I’ll have it |
Eu não sei se eu vou ter |
70 |
zês songs from zâ rárt |
This songs from the heart |
Esta música é do coração |
71 |
grében zâ plék |
Grabbing the plaque |
Agarrando a placa |
72 |
áiâl t’eik êt bék nau |
I’ll take it back now |
Eu vou retirar isso agora |
73 |
kâman end t’eik êt bék lóv |
C’mon and take it back love |
Vamos lá e retire isso agora |
74 |
kâman end t’eik êt bék fór âs |
C’mon and take it back for us |
Vamos lá e retire isso para nós |
75 |
dont iú feid êntiú zâ bék lóv |
Don’t you fade into the back love |
Não desapareça no fundo agora |
76 |
ôu |
Ooh |
Ooh |
77 |
t’eik êt bék nau |
Take it back now |
Retire isso agora |
78 |
ai dont évâr uant t’u bi pârfekt |
I don’t ever want to be perfect |
Eu nunca quero ser perfeito |
79 |
kóz aim a sêngâr zét iú |
Cause I’m a singer that you |
Porque eu sou um cantor que você |
80 |
névâr uant t’u si xârtles |
Never want to see shirtless |
Nunca quer ver sem camisa |
81 |
ai âkssépt zâ fékt zét |
I accept the fact that |
Eu aceito o fato de que |
82 |
samuan réz t’u uên uôrst-drést |
Someone has to win worst-dressed |
Alguém tem que ganhar o “mais mal vestido” |
83 |
t’eikên mai fârst stéps êntiú zâ sin |
Taking my first steps into the scene |
Dando meus primeiros passos na cena |
84 |
guêvên mi fôukâs |
Giving me focus |
Me dando foco |
85 |
pûrên on a brêiv feis laik timâsi dáltan |
Putting on a brave face, like Timothy Dalton |
Fazer uma cara corajosa, como Timothy Dalton |
86 |
kanssêdêren a neim tchêindj |
Considering a name change |
Considerando uma mudança de nome |
87 |
sênkên êt uóz rouplâs |
Thinking it was hopeless |
Pensando que era impossível |
88 |
ráimen ôuvâr rêkórdêns |
Rhyming over recordings |
Rimar sobre gravações |
89 |
âvóiden trâdêxan |
Avoiding tradition |
Evitando tradições |
90 |
kóz évri dei sam lêrêks |
Cause every day some lyrics |
Porque cada dia algumas letras |
91 |
end a mélâdi ken bi rít’en |
And a melody can be written |
E uma melodia podem ser escritas |
92 |
nau ébsans ken mêik iór rárt êik |
Now absence can make your heart ache |
Agora ausência pode fazer seu coração doer |
93 |
bât drênkên ábssêns ken tchêindj iór maind-stêit vêvêdlí |
But drinking absinthe can change your mind-state, vividly |
Beber absinto muda seu estado de espírito, vividamente |
94 |
ai níd t’u let mai lêvâr bi |
I need to let my liver be |
Eu preciso deixar meu fígado ser |
95 |
end ai sei êt âguén |
And I say it again |
E eu digo isso de novo |
96 |
lêven laif on zâ édj |
Living life on the edge |
Vivendo a vida no limite |
97 |
uês a klôusd rend fûl óv frends |
With a closed hand full of friends |
Com uma mão cheia de amigos |
98 |
êz gûd âdvais from a men |
Is good advice from a man |
É um bom conselho de um homem |
99 |
ru t’ûk rêz laif on zâ rôud uês mi |
Who took his life on the road with me |
Que viveu sua vida na estrada comigo |
100 |
end ai roup t’u si rêm blôuen âp glôubâli |
And I hope to see him blowing up globally |
E eu espero vê-lo explodir no mundo |
101 |
kóz zéts rau êts sâpouzd t’u bi |
Cause that’s how it’s supposed to be |
Porque é assim que deveria ser |
102 |
skrímên aut vôukâli |
Screaming out vocally |
Gritando vocalmente |
103 |
mait sím t’âutâli êmpássêbâl |
Might seem totally impossible |
Pode parecer totalmente impossível |
104 |
âtchívên laifs dríms |
Achieving life’s dreams |
Alcançar sonhos da vida |
105 |
bât bât ai djâst ráit skims |
But, but I just write schemes |
Mas, mas eu só escrevo esquemas |
106 |
aim névâr révên a stáilêst guêvên mi t’áit djíns |
I’m never having a stylist, giving me tight jeans |
Eu nunca vou ter um estilista, dando-me jeans apertados |
107 |
médêssan skuér gárdan êz uér ai mait bi |
Madison Square Garden is where I might be |
Madison Square Garden é o lugar onde eu posso estar |
108 |
bât mór láikli |
But more likely |
Mas o mais provável |
109 |
iú faind mi ên zâ bék |
You’ll find me in the back |
Você vai me encontrar no fundo |
110 |
rûm óv a daiv bar uês mai mêits |
Room of a dive bar with my mates |
Quarto de dive bar com os meus companheiros |
111 |
révên a paint uês mék dêid |
Having a pint with Mcdaid |
Tomar uma dose com Mcdaid |
112 |
dêskâssên rékârds uí meid |
Discussing records we made |
Discutir as músicas que fizemos |
113 |
end évri sêngâl sékand nôuên |
And every single second knowing |
E a cada segundo sabendo |
114 |
zét uêl névâr bitrêi |
That we’ll never betray |
Que nós nunca vamos trair |
115 |
zâ uêi uí uâr reizd |
The way we were raised |
A forma como fomos criados |
116 |
rimembâren áuâr békgraund |
Remembering our background |
Lembrando o nosso fundo |
117 |
set daun |
Sat down |
Sentou-se |
118 |
zéts rau uí pût êt aut |
That’s how we put it out |
É assim que colocamos para fora |
119 |
êts t’aim t’u t’eik êt bék nau |
It’s time to take it back now |
É hora de retirar isso agora |
120 |
kâman end t’eik êt bék lóv |
C’mon and take it back love |
Vamos lá e retire isso agora |
121 |
kâman end t’eik êt bék fór âs |
C’mon and take it back for us |
Vamos lá e retire isso para nós |
122 |
dont iú feid êntiú zâ bék lóv |
Don’t you fade into the back love |
Não desapareça no fundo agora |
123 |
kâman end t’eik êt bék lóv |
C’mon and take it back love |
Vamos lá e retire isso agora |
124 |
kâman end t’eik êt bék fór âs |
C’mon and take it back for us |
Vamos lá e retire isso para nós |
125 |
dont iú feid êntiú zâ bék lóv |
Don’t you fade into the back love |
Não desapareça no fundo agora |
Facebook Comments